龙年的“龙”应该翻译成“Dragon”还是“Loong”呢?Monash大学的语言学家Marc Xu解释了争议背后的原因。 随着农历龙年的到来,“龙”字的两种翻译 ...
就算是我们中国人自己,可能不少人也是通过今年龙年年初的热搜“龙不再翻译为dragon而是loong”才开始意识到“Loong”的存在。 而在8月20号《黑 ...
究竟是“一滩水”还是“一摊水”?“龙”为何翻译成loong而不是dragon?今天,《语言文字周报》编辑部新推年度“十大语文科普”榜,盘点今年语文生活乃至社会生活中的热点事件、话题。“语言生活日新月异,热点层出不穷,榜单种既有引发热议的语文事件,也有 ...
很多网友晒出龙年活动照片,据新华社报道,很多“龙”不再翻译为dragon,而是loong。 loong典出何处? dragon不能用了? “龙”究竟应该怎么翻译?
金龙博物馆首席执行官表示,Loong、新龙、夜龙均受到破坏。 Credit: Golden Dragon Museum 监控画面显示,当时,一男一女和两名儿童穿过博物馆、花园和 ...